吸取网络资源,赚取客户价值!!!
1键导入百万关键词...
单机日采1,000,000邮箱!!!
恭喜您,来对了网站.
***请加我微进行联系(大部分时间在微信上面):tuweitian2000
外国的公司名称
交易国别是我国国际收支统计记录中一个重要的申报要素。在对交易对方和交易国别的核查过程中,我们发现很多国家和地区的收付款人(公司)名称中存在各式各样的表示企业类型的缩略语,比如:.、.、..、和 等。经过调查,我们发现上述现象存在的主要原因主要是:()各国语言文字不同,同一词汇在不同的国家具有不同的称谓,比如,“公司”在英语里一般简称.、.或.,在瑞典语里的简称则是;()各国法律制度和使用习惯存在差异,导致一些国家和地区的企业名称比较独特,比如,新加坡法律规定私人企业名称中必须出现.字样,而其他国家则绝少有此现象。由于有的缩略语为某个国家独有,有的则是同一语种国家和地区所共有。因此,我们能通过交易对方中的缩略语来排除掉或推定出某一笔国际收支交易的国别。
有鉴于此,我们以近两年全国部分地区的近万条国际收支统计交易记录为索引,对我国主要贸易伙伴国的《公司法》、《投资法》进行了查阅和研究,梳理出许多在国际收支统计信息中出现频率较高、可用于国际收支交易国别判断的交易对方缩略语,现列举和剖译如下:
一、 与马来西亚的关系
系马来西亚语的缩写,意即“私人”。 系的缩写,意为“公司”。
是指“私人有限公司”,单一般指“公众有限公司”。
在马来西亚,企业一般注册为个人企业、合伙人企业或私人有限公司,其中以 私人有限公司最为常见。如:
()
除新加坡、文莱(马来语是两国正式语言)企业名称偶尔出现 外,其他国家企业名称基本上没有 字样,因此,如果交易对方中出现 ,而交易国别不是马来西亚,则基本上可认定交易国别有误。
二、是德语区国家除德国外还有奥地利、列支敦士登、瑞士、比利时和卢森堡
系德文 的缩写,等于英文中的 ,即“有限责任公司”。
有限责任公司为介于大型股份公司与小型合伙企业之间的企业形态,为目前德国采用最为广泛的企业形式。如:
. . . (德国)
(德国)
此类公司形式主要是德语区存在,除德国外,将德语作为母语之一的还有奥地利、列支敦士登、瑞士、比利时和卢森堡,上述国家企业名称中都有可能出现。如: 即为地址在维也纳的奥地利企业。
因此,绝不可将交易对方中出现的交易记录一概认为是德国的。
三、(德国和瑞士)、..(南欧、南美)
系德语的简称,系法语 、意大利语 和西班牙语 的简称,均译为“股份公司”。
公司名称中包括的主要是德国和瑞士,如:
(德国)
.(瑞士)
..则主要出现在法国、瑞士、比利时、卢森堡、意大利、西班牙、葡萄牙、巴拿马、阿根延、墨西哥和智利。如:
(法国)
(瑞士)
..(比利时)
四、....
....是“责任有限公司”的意思,组织型态与股份有限公司类似,主要出现在法国、西班牙和黎巴嫩等国家。法语全称是 ,西班牙语全称是 。如:
... . (法国)
五、.. ..
..和..分别系荷兰文 - 和 的简写,分别是指私人有限公司和公众有限公司。如:
- ..
..
荷兰法律规定,公司必须有名称,可以不是荷兰文,但必须用拉丁字母书写。私人有限公司必须以 -或其缩写 ..开始或结尾。外国投资也以此种型态公司最多,其实际经营状态与英国的私有有限公司( )、西德的或法国的公司相似;公众公司( 或..)的一般特征与世界上其它地方的股份有限公司相同。
在荷兰,目前系..及..型态组成为公司者最多。
比利时企业名称冠以..的也比较普遍。
六、
为丹麦文和挪威文的简写,意为股份有限公司,企业名称中出现,一般可认定其交易国别为丹麦或挪威。如:
七、...、...
和为意大利最普及的两种公司形式。
系意大利语 之缩略称谓,指(共同)股份公司,系意大利语 的简称,中文译为(股份)责任有限公司。如:
& . ...
...
八、
系英语 的缩写。
根据英国公司法,公司注册形态主要分为有限及无限公司两种,而有限公司又分为公开有限公司( )即股票上市公司及私人有限公司( )(即非上市公司)。
设立公开有限公司,公司名称中必需包括 或缩写为字样。如:
需要注意的是是指 ,而非 。
九、、
系瑞典语的缩写,为芬兰语的缩写,中文均为“公司”的意思。
芬兰法律规定,公司名称中必须有“公司”的芬兰语或其缩写,也可用瑞典语或其缩写。
所以,交易对方中出现,交易国别一般是芬兰;交易对方中出现,交易国别一般是瑞典或芬兰。如:
(芬兰)
(瑞典)
十、.. ..
.. ..是墨西哥公司法( )规定的股份公司(.)的两种形态之一,全称为 (西班牙语和英语混写),中文译为“可变动资本额公司”。其资本额可以根据公司章程增加。如:
.. . .
十一、.. ..
..是日本语 (株式会社)的简写,等于英语中的- (股份有限公司);如:
..
.是日语 (有限会社)的简写,等于英语中的 (有限责任公司),实际上多半是一些中小企业,不少是家庭手工业者,例如豆腐房、菜店、肉铺等,在国际收支交易记录中并不见。
十二、、
和主要出现在印度尼西亚企业名称中,如:
在印尼语中,系 的简称,意为“有限公司”,系印尼语中“股份”的缩写。
十三、、 、
和均是英语单词的简写
在新加坡设立公司,名称必须以英文为准,有限公司名称最后必须加上英文,私人公司必须在前加上或字样。如:
() .
.
在印度、巴基斯坦、斯里兰卡、尼泊尔和孟加拉国,私人企业名称中一般含有字样。如:
(印度)
() (斯里兰卡)
在澳大利亚和南非,私人企业名称中多包括字样,如:
(南非)
(澳大利亚)
系英语(私人拥有的)的简称,表明该企业为私人企业。
其他国家交易对方名称中包含缩略语的还有:
: 丹麦
:葡萄牙
:巴西、智利
...:波兰
:土耳其
..:捷克
:葡萄牙、秘鲁
由于这些关键词涉及我国主要的贸易对象国,正确解读和运用这些交易对方关键词,对于提高我国国际收支交易国别信息的准确性大有裨益。在实际操作中,唯要注意以下几个问题:
一、抓好两个前提
一是核查人员要对关键词本身进行准确剖译,严格把握其内涵和外延;二是交易主体能够规范申报、银行能够正确录入或读取其交易对方名称。
二、定位于非现场核查
以上交易对方关键词适用于国际收支统计数据国别信息的管理,但只能将其定位于非现场核查环节,对于不能与关键词匹配的交易国别,只能存疑,在充分了解或现场核查后才能最终确定其正确与否。
三、综合判断,切忌想当然
由于民族迁移和殖民扩张的原因,不少语种与国家之间并不存在唯一对应关系,如德语、法语、西班牙语和葡萄牙语并不局限于上述几国,也是其他一些国家的母语或通用语。所以,在运用交易对方关键词判别交易国别时,必须综合考虑,不能望文生义,不能一看到,就联想到德国,一看到,就以为是瑞典。<>很有用,谢谢了。<> 多谢分享!很好!<>整天复制别人的东西, 有用吗<>