吸取网络资源,赚取客户价值!!!
1键导入百万关键词...
单机日采1,000,000邮箱!!!
恭喜您,来对了网站.
***请加我微进行联系(大部分时间在微信上面):tuweitian2000
求助啊,帮小弟翻译纠正下,感激涕零,附件发不上来啊
. - , , . - - . . (-.-).
(-.-) . - . , “” . . , , . .
(= )
(标准输入电压) ()
- (过压切断) ()
- (欠压切断) ()
(工作频率)
(最高工作温度)
(重量)
(荧光灯功率) -
(**) (尺寸) **
我的翻译:这些荧光灯逆变器是特别为运输照明设计的(为火车车厢照明)。特点是需要有短暂的和长时间的过电压保护,反极性连接,(保险丝)保险,照明故障误差。在过压和欠压条件下,荧光灯和逆变器都要有自动断电的保护功能。这个装置也需要容许灯和电源联系互换。和都要能够给的荧光灯单项和双项供电。电源和荧光灯终端(焊端)用带有插件连接器的铝外壳封装,这样设计的目的是应付在一般运输环境中的严酷的极端高温、震动和混杂的电压供应。灯的点火装置要保证能通过负极加热,接近理想的供电电流用来确保灯较长的使用寿命。这个装置要经过,和检测 ,版本要能供任何-的荧光灯使用。<>有人来看,没人帮忙啊,指点一下吧<>我怎么感觉你这个是变相的广告呢..<>我是不懂这个行业,但就单看字面的意思,我觉得你翻译就应该对了。
, , . 对了,这种一般写出来,在客户眼里,就是指能满意,达到这种要求。
其实这种我一般遇到都会和同事一起计论。因为行话,行语,外行人一般会很蒙。
嘴角上扬的弧度最美。<>要是有同事和我讨论就好了,在工厂,就我一个人做外贸<>