www.find-emails.com App下载

 

 

吸取网络资源,赚取客户价值!!!

1键导入百万关键词...

单机日采1,000,000邮箱!!!

恭喜您,来对了网站.

***请加我微进行联系(大部分时间在微信上面):tuweitian2000

急求,在线等,请各位帮帮忙,非常感谢

求助,日语翻译 各位,本人不懂日本,能帮忙把下面的话翻译成日语吗,万分感谢 您好! 非常感谢您的询盘,我们是雨伞的厂家,专门出口透明伞打日本,请见下面具体信息 材料: , 塑料,金属支架 尺寸:.*   总长度: 伞面直径:                               :提供印刷 颜色:白色 粉红色 黄色 蓝色 紫色 绿色…. 装箱数量: 箱子尺寸:** “.. 最小起订量: 产品照片:请见附件 付款条件: 起运港:宁波 上海 样品:免费提供 打样时间:-天 交货时间:-天 盼早日回复 谢谢<>仅供参考。欢迎高手批评指正。   お問い合わせいただき、ありがとうございます。   弊社は傘専門メーカーとして、日本に透明傘を輸出しています。製品の詳細は以下の通りです。   材料:、プラスチック、金属傘骨  サイズ:.*   総長さ:   カバーの直径:   :ロゴプリントができます   色:白、ピンク、黄、青、紫、緑など   パッキング数量:   パッキングサイズ:**   総重量正味重量:..   最小ロット:   製品写真:添付ファイルをご覧ください   支払い条件:   出港地:寧波、上海   サンプル:無料   サンプル作成期間:-日   納期:-日   ご検討のほど、なにとぞよろしくお願い申し上げます。 [ 本帖最后由 于 -- : 编辑 ]<>版主好,材质那项: [傘立て]不是伞立么,就是放伞的支架。楼主想说的是伞骨(リブ)和中间的棍棍(中棒)为金属。 .?您参考下这个 还有呢,最后寒暄とぞ是不是漏掉了长音? ご検討のほど、なにとぞよろしくお願い申し上げます。 不知道说的对不对,请指教! [ 本帖最后由 于 -- : 编辑 ]<>谢谢楼的意见。 楼主的意思应该是指伞骨,而非放伞的支架。已做修正。 なにとぞ与どうぞ意思相同。 另外,同在海外,欢迎来海外华商版块发帖。<>楼,日语好棒!!现在在干什么工作啊,有学习日语的妙招吗,传授传授,谢谢<>:原帖由 于 -- : 发表 楼,日语好棒!!现在在干什么工作啊,有学习日语的妙招吗,传授传授,谢谢 你的日语也很棒啊。 我现在的工作基本和日语无关,也很久没用了,语句上可能会生硬些。 期待你有更好的译法。<>现在在国外吗,在日本留学吗<>
最后 一段客户是什么意思呢?
大家谁知道? 天津新港到德国汉堡
[华东]限宁波地区
[华南]如果查询的运费
有没有做soho进口的呢?